top of page

Una nueva traducción del Nuevo Testamento que transformará la comprensión del lector sobre la Biblia por David h. Stern.

¿Por qué es este Nuevo Testamento diferente de todos los demás Nuevos Testamentos? Porque el Nuevo Testamento Judío expresa su carácter judío original y esencial.

El Nuevo Testamento es un libro judío – escrito por judíos, mayormente sobre los judíos y para los judíos, así como para los gentiles. Su figura central, el Mesías Yeshua (Jesús), fue y sigue siendo judío. Las expiaciones indirectas, la salvación, la inmersión (bautismo), el nuevo pacto y el concepto mismo del Mesías son todos judíos. En resumen, el Nuevo Testamento está construido sobre las bases de las escrituras hebreas y las complementa.

El Nuevo Testamento Judío destaca su carácter judío de tres maneras:

  • De manera cosmética – mediante el uso de términos neutrales y nombres hebreos: estaca de ejecución en vez de “cruz”, Ya’akovo en vez de “Jacobo”.
  • De manera cultural y religiosa – resaltando las características judías: Chanukkah en vez de “fiesta de la Dedicación”, tzitzit en vez de “borde”.
  • De manera teológica – corrigiendo traducciones poco precisas que han dado lugar a confusiones teológicas; por ejemplo, en Romanos 10:4 el Mesías es la meta a la que aspira el Torah en vez “el fin de la ley”.

Reciente mente traducido de su original escrito en Griego a un inglés moderno y más placentero por judíos mesiánicos (judío que honra a Yeshua como el Mesías de Israel), el Nuevo Testamento Judío reta a los judíos a entender que Yeshua es un amigo de cada corazón judío y que el Nuevo Testamento es judío, colmado de verdades que deben ser aceptadas y respetadas. A la misma vez, mientras reafirma la igualdad de los gentiles y los judíos de la comunidad mesiánica, reta a los cristianos a que acepten el carácter judío de su fe, así como su relación con los judíos.

Nuevo Testamento Judío (Pasta Blanda)

SKU: 0002
$550.00Precio
    • De manera cosmética – mediante el uso de términos neutrales y nombres hebreos: estaca de ejecución en vez de “cruz”, Ya’akovo en vez de “Jacobo”.
    • De manera cultural y religiosa – resaltando las características judías: Chanukkah en vez de “fiesta de la Dedicación”, tzitzit en vez de “borde”.
    • De manera teológica – corrigiendo traducciones poco precisas que han dado lugar a confusiones teológicas; por ejemplo, en Romanos 10:4 el Mesías es la meta a la que aspira el Torah en vez “el fin de la ley”.

© 2017 created by Jose Alaniz.  PARA MAYOR INFORMACIÓN FAVOR DE ENVIAR MENSAJE A LA PAGINA DEL FACEBOOK O LLAMAR AL CELULAR: 6861778797.

bottom of page